martes, 26 de abril de 2016

Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 294-304) - 25ª Parte


Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 294-304) - 25ª Parte

λλ' τε δ μνές τεp. κα μέραι ξετελεντο                            Pero cuando ya meses y días transcurrían,           
ψ περιτελλομένου τεος κα πήλυθον ραι,           295            de nuevo pasado un año y se sucedieron las estaciones, 
κα τότε δή μιν λυσε βίη φικληείη                                                y entonces al fin a él soltó el valeroso Ificles,                   
θέσφατα πάντ' επόντα· Δις δ' τελείετο βουλή.                        que los oráculos todos le había contado; y la voluntad de Zeus se cumplía.  
κα Λήδην εδον, τν Τυνδαρέου παράκοιτιν,                               También a Leda vi, la esposa de Tindareo,                    
' π Τυνδαρέ κρατερόφρονε γείνατο παδε,      299            ésta después de Tindareo dos valientes hijos parió,
Κάστορά θ' ππόδαμον κα πξ γαθν Πολυδεύκεα,                Cástor, domador de caballos, y Polideuces, magnífico con el puño,  
τος μφω ζωος κατέχει φυσίζοος αα·                                        a los dos, vivos, los conserva la fecunda tierra; 
ο κα νέρθεν γς τιμν πρς Ζηνς χοντες                                 éstos también debajo de la tierra teniendo honor de la parte de Zeus,              
λλοτε μν ζώουσ' τερήμεροι, λλοτε δ' ατε                             unas veces viven un día sí y otro no, otras veces de nuevo
τεθνσιν· τιμν δ λελόγχασιν σα θεοσι.                                     han muerto; y honor están recibiendo igual que los dioses.





Nota: La traducción, mal que bien, es cosecha propia.
           La bibliografía empleada, y no referenciada, para el comentario de este texto es múltiple y variada. De cualquier manera, considérese citada toda persona o entidad, que piense que se haya tomado parte del texto de alguna de sus publicaciones.



j.-c.o.r.

lunes, 25 de abril de 2016

Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 281-293) - 24ª Parte


Ulises desciende al Hades (HOMERO, La Odisea XI, 281-293) - 24ª Parte

κα Χλριν εδον περικαλλέα, τήν ποτε Νηλες                         Y vi a la hermosísima Cloris, a ésta un día Neleo 
γμεν ἑὸν δι κάλλος, πε πόρε μυρία δνα,                              desposó por su belleza, después que le proporcionó innumerable regalos,
πλοτάτην κούρην μφίονος ασίδαο,                                          la más joven hija de Anfión Yasída,                   
ς ποτ' ν ρχομεν Μινυηΐ φι νασσεν·                                el cual entonces en Orcómeno Minia con valentía reinaba:   
δ Πύλου βασίλευε, τέκεν δέ ο γλα τέκνα,         285           ésta de Pilos reinaba, y parió de él ilustres hijos,                    
Νέστορά τε Χρομίον τε Περικλύμενόν τ' γέρωχον.                  Néstor, Cromión y al arrogante Periclímeno.                                         
τοσι δ' π' φθίμην Πηρ τέκε, θαμα βροτοσι,                         y además de éstos a la imponente Pero parió, maravilla para los humanos,
τν πάντες μνώοντο περικτίται· οδέ τι Νηλες                         a ésta todos los vecinos pretendían; de ninguna manera Neleo
τ δίδου, ς μ λικας βόας ερυμετώπους                                la daba a ninguno, el cual las terribles curvadas vacas de ancha frente   
κ Φυλάκης λάσειε βίης φικληείης                            290            del valeroso Ificleo desde Filace le llevase.                         
ργαλέας. τς δ' οος πέσχετο μάντις μύμων                         Y a éstas solamente un adivino honorable prometió
ξελάαν· χαλεπ δ θεο κατ μορα πέδησε                              sacarlas; pero el adverso hado de una divinidad le detuvo
δεσμοί τ' ργαλέοι κα βουκόλοι γροιται.                                 y cadenas duras y boyeros rústicos.         









 Nota: La traducción, mal que bien, es cosecha propia.
           La bibliografía empleada, y no referenciada, para el comentario de este texto es múltiple y variada. De cualquier manera, considérese citada toda persona o entidad, que piense que se haya tomado parte del texto de alguna de sus publicaciones.


j.-c.o.r.